教你轻松搞定中文名的日语读法-九游会j9娱乐平台

教你轻松搞定中文名的日语读法

作者:佚名更新时间:2022-10-24点击数:

是不是经常纠结中文的人名怎么读?常见的还好说,碰到些生僻字,有时连中文都读错,怎么还用日语来读啊!抱着本常用人名读音字典?带着电子字典拼命查啊查?好不容易找到日语中对应的日汉字,发现时不时还有两种音读!顿时一头雾水,无从选择。其实,我们的中文名用日文来读的时候,有多种方法可以供大家选择。名字毕竟只是一个符号,让对方听懂并认识记住自己才是关键。所以,在这里介绍几种比较普遍常用,但同时又容易记忆的方法。

第一种:用日语中相近的发音来读中文人名

比如说:

王力宏 ワン・リーホン

章子怡 チャン・ツィイー

这样读的时候,就是直接按照中文读音改成片假名。日本人也越来越多采用这种读音方式,提倡尊重对方的本国名字,读对方本国名字的发音。

比如遇到中文里比较生僻的字或者日语里没有对应日汉字的情况时,这种读法就很有优势。像中文的「蕊」,用日语音读应该是「ずい」,但有时日本人自己也会分不清怎么读这些汉字,所以介绍自己的时候可以用刚才说的方法读成「ルイ」。

第二种:按英文名字发音来读

介绍自己的英文名,也是一种不错的方法。

举个例子:

成龙( chan) ジャキ・チェン

徐若瑄 ( hsu) ビビアンスー

以前徐若瑄在日本发展的时候,日本人就根据她的英文名字来称呼的。如果向日本人介绍时,偏向用英文名的,就可以用这种方法。

第三种:直接读中文发音

比如说:

私はwang のファンです。

我是王力宏的歌迷。

直接用中文的拼音发音来读,也是很方便的。如果遇到日文中没有的日汉字,就可以用这种方法。比如“淼”,就可以读成“miao”

其实不仅在日本,就连美国也开始用这种方法读中文名。像最近在美国最火的脱口秀节目“ ”中提到范冰冰的时候中文名写成英文的格式,美国人直接说的是“fan ”。当他们反复说着""""的时候,小编表示很诧异!也许有时不用那么在意怎么用日语读中文名,那么纠结没英文名怎么办,直接用中文发音来称呼也许就会慢慢流行起来。

第四种:只音读自己的姓

这种读法可以用在工作中,有时在接触的同事和部门里,没有和自己姓氏相同的人,而且又是常见的姓氏,日本人可以直接用姓氏来称呼你,比如说「張さん」「高さん」等。在公司接听电话是,也可以说:「○○社の張(ちょう)です。」这样对方也能知道是谁。

但是,这种方法不太适合一个办公室里有多个相同姓氏,或者日语音读相同的情况。比如中文的「高」、「江」、「黄」音读的话都是「こう」,这种方法可能会造成混淆。

四种方法就介绍到这里,可能第一种方法会更好一些,因为即考虑到了日文发音也顾忌到了中文发音,比较相近,容易借鉴和记忆。

以上为爱亲子网用户投稿整理,希望对大家有所帮助!

相关文章
发表评论
")); document.write(unescape("")); } // 引入jquery开关,下面这行代码请勿删除! console.log('ey_is_jquery');
加载中~
热门排行
推荐图文
热门标签

亲子网 | 亲子网致力于高质量知识类分享,持续提供有价值的内容,让知识获取更便捷!

免责声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在第一时间联系本站删除!

j9游会真人游戏第一品牌 copyright © 2012-2021 eyoucms. 易优cms 九游会j9娱乐平台的版权所有

网站地图